RANIA DE JORDANIA Y SU ESTILO

Me encanta como se viste. Sus vestidos son espectaculares.
¿Ella puede andar sin el cabello sin tapar?
 
35iywwl.jpg


Queen-Rania-of-Jordan.jpg
 
Rania ha dicho que ser reina no es algo que ella es, sino algo que ella hace cada día
rania-de-jordania-y-rey-abdala-633x346.jpg

Nacida en la ciudad de Kuwait, en el seno de una familia de clase media, Rania Al Yasin ha dicho en diversas ocasiones que no creció pensando que un día sería reina. Por motivos políticos, la familia fue expulsada de Kuwait y emigró a Jordania. Ella terminó estudiando en la Universidad Americana en El Cairo y obtuvo un título en Finanzas.

En enero de 1993 Rania trabajaba en Citibank y Apple en Amán (capital de Jordania), cuando conoció al príncipe Abdalá durante una cena en casa de una de sus hermanas; en junio de ese año se casaron en el Palacio Real de Amán. Su primer hijo, el príncipe Hussein, nació un año después; la princesa Imán, en 1996; en 2000 nació la princesa Salma y en 2005, el príncipe Hashem.

Paralelamente a su labor como esposa y madre, desde 1995 preside la Jordan River Foundaion, cuyo fin es capacitar a las mujeres y los niños jordanos para que logren un futuro mejor
Rania ha dicho que ser reina no es algo que ella es, sino algo que ella hace cada día
Nacida en la ciudad de Kuwait, en el seno de una familia de clase media, Rania Al Yasin ha dicho en diversas ocasiones que no creció pensando que un día sería reina. Por motivos políticos, la familia fue expulsada de Kuwait y emigró a Jordania. Ella terminó estudiando en la Universidad Americana en El Cairo y obtuvo un título en Finanzas.

En enero de 1993 Rania trabajaba en Citibank y Apple en Amán (capital de Jordania), cuando conoció al príncipe Abdalá durante una cena en casa de una de sus hermanas; en junio de ese año se casaron en el Palacio Real de Amán. Su primer hijo, el príncipe Hussein, nació un año después; la princesa Imán, en 1996; en 2000 nació la princesa Salma y en 2005, el príncipe Hashem.

Paralelamente a su labor como esposa y madre, desde 1995 preside la Jordan River Foundaion, cuyo fin es capacitar a las mujeres y los niños jordanos para que logren un futuro mejor
 
10008741_H14324133-600x439.jpg


للأديان الأخرى والمعتقدات الدينية للآخرين. ولكن ما يسيء لي أكثر بكثير، هو تجرؤ مجموعة على استخدام الإسلام لتبرير قتل مدنيين بدم بارد. الأمر لا يتعلق بالإسلام أو الشعور بالانزعاج أو الإساءة من مجلة "شارلي إيبدو"، بل بمجموعة من المتطرفين الذين أرادوا القتل لأي سبب؛ وبأي ثمن.
الإسلام دين سلام، دين تسامح ورحمة. هو مصدر طمأنينة وقوة لأكثر من 1,6 مليار مسلم– هم ذاتهم مصدومون ويشعرون بالحزن والفزع مما حدث في باريس هذا الأسبوع.

واليوم في باريس كنت الى جانب جلالة الملك عبدالله الثاني للوقوف مع شعب فرنسا في ساعات حزنهم الأشد ... للوقوف ضد التطرف بكل أشكاله؛ والوقوف من أجل ديننا الحنيف، من أجل الإسلام...وليبقى الانطباع الأخير لصورة هذه الأحداث المروعة هو هذا التدفق الفريد من مشاعر التعاطف والدعم بين الناس من جميع الأديان والثقافات.

Daño de insultar al Islam y creencias religiosas. Me duele también otras palabras soeces y creencias religiosas de los demás. Pero lo que más me duele es el reto del grupo sobre el uso de Islam para justificar matar a civiles a sangre fría. Esto no es sobre el Islam o la sensación de malestar o abuso de Charlie parece inverosímil, pero por un grupo de extremistas que querían matar por cualquier motivo y a qué costo.

El Islam es una religión de paz, una religión de tolerancia y compasión. Es el origen de la mente y la fuerza de los musulmanes más de 1,6 billones — están conmocionados y siento tristeza y consternación que pasó en París esta semana.

Hoy en París junto a su Majestad el rey Abdullah II a quedarse con el pueblo de Francia en las horas más depravadas de... Contra el extremismo en todas sus formas, y defender nuestra religión al Islam...Para mantener la última impresión de la imagen de estos horribles eventos es este flujo único de simpatía y apoyo entre personas de todas las religiones y culturas.
 
Back