Anécdotas sobre la gente más tonta que hayáis conocido

Confirmo, el francés es experto en ser tocapelotas si no pronuncias su idioma a la más absoluta perfección fonética. Incluso a veces llegando a decir que no te entienden porque has pronunciado una u de forma incorrecta. Te ven pasándolas putas porque no te sale una palabra y no hacen el más mínimo esfuerzo por ayudarte. (Que conste que estoy generalizando y refiriéndome sobre todo a los parisinos).
Esto pasa con muchos idiomas, luego estamos los lerdos de los españoles que intentamos con un mínimo que entendamos el comprender lo que nos dicen, que encima se quejarán los guiris y todo cuando vienen aquí.
 
Roudruiguesss 😂
Y no hablemos de cómo pronuncian Mercedes, que me pongo de mala hostia.
Pero estáis de coña, no? Porque en cada idioma los fonemas (sonidos) son distintos, y en el nuestro hay algunos inexistentes en otros, y a la inversa. Como dice la prima, los angloparlantes no tienen el sonido de la /j/, o la e para ellxs suele ser una i.
Indignarse porque pronuncian mal algo habitual en nuestro idioma es tan ilógico (y siento la apreciación personal) como que algún guiri se ría porque no podemos pronunciar algo en el suyo, o porque, al estar habituados a leer lo que escribimos, metamos la pata con algunas palabras…
 
Confirmo, el francés es experto en ser tocapelotas si no pronuncias su idioma a la más absoluta perfección fonética. Incluso a veces llegando a decir que no te entienden porque has pronunciado una u de forma incorrecta. Te ven pasándolas putas porque no te sale una palabra y no hacen el más mínimo esfuerzo por ayudarte. (Que conste que estoy generalizando y refiriéndome sobre todo a los parisinos).
en estos casos siempre digo lo mismo, toca narices los británicos, soberbios e insoportables con su idioma y su superioridad, a mi un francés nunca me ha corregido cosa que los ingleses siempre
 
Esto pasa con muchos idiomas, luego estamos los lerdos de los españoles que intentamos con un mínimo que entendamos el comprender lo que nos dicen, que encima se quejarán los guiris y todo cuando vienen aquí.
Se quejarán no: se quejan. Y se ponen exigentes.
Yo si ellos hacen un mínimo esfuerzo por entender algo de español facilito las cosas hablándoles un poco en inglés. Pero si son unos "chullos" les digo que tiren de traductor!
 
A los irlandeses (sobretodo los del sur y sudeste) cuesta mucho entenderlos. Lo bueno es que son conscientes de ello y se intentan hacer entender en su propio país.

Por otro lado, los ingleses... (y digo ingleses, no habitantes del Reino Unido).
La primera vez que fui a Londres con una amiga que estaba estudiando filología inglesa, nos desubicamos porque de aquella no había Google maps (y casi ni móviles). El caso es que mi amiga paró a un Bobby por la calle y le preguntó donde estaba Scotland Yard. El tío que no entendía. Le pregunta otra vez. El otro que ni idea de qué hablaba. Ya me meto yo en la conversación y acentúo y acorto la primera sílaba de Scotland y ahí ya sí que nos da todo tipo de explicaciones de cómo llegar.

Mi amiga se pilló un mosqueo... 😂
 
Aquí estamos los españoles que no podemos ni pronunciar el nombre de nuestro propio país en inglés correctamente porque necesitamos vocales acompañando las eses, que si no tenemos una vocal antes o después el cerebro como que se nos bugea xD y Aún mejor, cuando se es del sur y aspiramos letras que Spain pasa a ser Eh'pein :bag:
Sí sí, totalmente!! Nos falta tiempo para decir como si estuviéramos en la ruleta de la fortuna "compro vocal!!" :ROFLMAO:
 
Esto pasa con muchos idiomas, luego estamos los lerdos de los españoles que intentamos con un mínimo que entendamos el comprender lo que nos dicen, que encima se quejarán los guiris y todo cuando vienen aquí.
Bueno, al menos los lerdos españoles, hacemos por entendernos y entender.
Trabajando de cara al público. La de lerdos foráneos que he conocido que, ni hacen el esfuerzo ni, le ponen ganas por que les entiendas ni hacerse entender.
Y encima, muchos tienen el cuajo de enfadarse con un@ por tener que esforzarse en hablar contigo.
 
Pues total no son tocapelotas los francoparlantes con la pronunciación de sus nombres, hablo por experiencia que cada vez que le llamábamos a uno nos corregía y luego otro directamente que decidió usar la pronunciación angloparlante de su nombre (eran distintos entornos, estos dos franceses no se conocían), este último lo veo mejor, el otro es que era una pesadilla. No hablo francés rey, soy española no pretendas que diga tu nombre como un francés nativo al igual que yo no lo esperaba con mi nombre porque entiendo que no hablamos el mismo idioma.

Mira, anécdota perfecta para este hilo la verdad porque la tontería era importante.
Yo se la lié a un gilipollas de estos, tengo nombre y apellidos en euskera impronunciables incluso para la mayoría de españoles. Pues ale, si vienes a putear yo el doble.
 
Yo se la lié a un gilipollas de estos, tengo nombre y apellidos en euskera impronunciables incluso para la mayoría de españoles. Pues ale, si vienes a putear yo el doble.

En Irlanda, un español delante de mi en la farmacia:

- farmaceutica: "nombre?"
- español: "García"
- farmaceutica: "cómo?"
- español intentando hacerse entender: "Garseeah"
- farmaceutica: "no entiendo"
- español, que ya pasa a deletrear: "G-A-R-C-I-A"
- farmaceutica lo escribe, lo relee y dice: "omg ! Como Jerry García"
- español (y yo un poco también) : 😒
 
Pero estáis de coña, no? Porque en cada idioma los fonemas (sonidos) son distintos, y en el nuestro hay algunos inexistentes en otros, y a la inversa. Como dice la prima, los angloparlantes no tienen el sonido de la /j/, o la e para ellxs suele ser una i.
Indignarse porque pronuncian mal algo habitual en nuestro idioma es tan ilógico (y siento la apreciación personal) como que algún guiri se ría porque no podemos pronunciar algo en el suyo, o porque, al estar habituados a leer lo que escribimos, metamos la pata con algunas palabras…
Yo me refiero a que luego te salen subnormales en Internet diciendo que "merseidis" es la pronunciación correcta, siendo que Mercedes es un nombre español. Y como mucho si lo pronunciaran a la alemana podrían tener un pase porque la marca es alemana, pero que venga un angloparlante a enseñarme cómo se dice Mercedes, por ahí no paso.
Como la sucnor que "enseñaba" cómo se pronunciaba Zara, siendo que la marca es española y para más inri gallega.
 

Temas Similares

11 12 13
Respuestas
155
Visitas
18K
Back