Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Se debe tener en cuenta: This feature may not be available in some browsers.
en una conversación entre Rhaenyra y Jacaerys hablan de la muerte de un dragón por lo que sí, el dragón de Aegon muere, por lo que dicen en GOT no concuerdaYo también he escuchado eso de que tardó en morir, lo volveré a ver también. Que siempre lo veo dos veces, porque al final me pierdo detalles
Eso me ha dejado descolocada. Vamos no van a seguir el libro entonces, la muerte de rhaenira tendra que ser de otra maneraPrimas, una cosa, en el capitulo, Crispin dice que el dragón de Aegon tardó en morir. Si ese dragón muere hay cosas que van a cambiar...
Perdón por el doble post pero eso si cuadraría con lo que pasa en el libro, si no recuerdo mal.
No ví el episodio completo de nuevo, solo la escena de Alicent y Criston, y la pasé al al audio en español, hay un error de traducción .
Cole dice que Sunfyre "was long in the dying", en castellano dice "tardo mucho en morir".
El realidad en el original da a entender que dejó a los soldados para proteger al castillo que tomaron y al dragón "que estuvo casi muerto".
No debían poder transportarlo como a Aegon y no creo que con el ala rota Sunfyre pueda volar.
Si comprendo el idioma, prefiero ver la serie con audio original
Ha habido confusiones: een las redes en inglés todos interpretan que Criston dice que está vivo pero que la batalla a la que alude Rhaenyra dice que está muerto, aunque yo interpretó que ella habla de Vhagar y Mileys.Perdón por el doble post pero eso si cuadraría con lo que pasa en el libro, si no recuerdo mal.
Que manera de tenernos en tensión jajajaja, esto es una tortura. Que alguien nos saque de dudas por favor!!Ha habido confusiones: een las redes en inglés todos interpretan que Criston dice que está vivo pero que la batalla a la que alude Rhaenyra dice que está muerto, aunque yo interpretó que ella habla de Vhagar y Mileys.
En portugués, Criston dice que está vivo.
Digamos que "was long in the dying" no es una forma moderna de decir almost dead.