Lovelypepa - Alexandra Pereira. La tigresa de Vigo.

Permitimos los off topics en el hilo?


  • Total voters
    413
  • Poll closed .
Eso seguro porque no para con el avioncito. No sé como un par de concesionarios dan para tanto. No estaban las ventas en caída libre?
A mí también me parece que Gas habla muy bien francés, yo no soy bilingüe (en nada), pero detecto bastante bien los acentos. De hecho me parece que en francés tiene un acento bastante neutro y se nota que se ha criado en un entorno bilingüe. En inglés le noto más el árabe y me suena bastante parecido a amigos que tengo libaneses hablando en inglés.


Respecto al inglés de Pepa, no será perfecto, pero me parece bastante decente. Pero le pasa lo mismo que en español, que es una pedante y muchas veces no queda natural.
 
Prima, a mi tampoco me confunden con una española nacida aquí pero demuestro un dominio avanzando del idioma. Y estoy segura que si nos conociéramos en persona yo te entiendo perfectamente en inglés y tu me entenderás en castellano.
¿Eso significa que somos bilingües? Bajo mi punto de vista, sí.

Logicamente yo voy a tener mas rapidez y soltura en inglés, mientras que en castellano me pare a pensar más o meta la pata en algo y tu a la inversa. Pero yo a ti te consideraría "proficient speaker". Native para mí es alguien que tiene el idioma desde que ha nacido, como su lengua materna. En mi caso no es el castellano tampoco, seria "proficient speaker" a la española🤣 (porque hasta hace poco tiempo entendía casi todo pero hacia muchos errores, me costaba hablar con fluidez etc)

¿Eso quiere decir que alguien de Argentina no me va a entender a dia de hoy? Creo que no, creo que un argentino o argentina diría que me sé expresar aunque mi slang o acento sea raro/neutro. En mi caso he tenido la suerte de venir aqui, echarme novio de aqui, ir a clases de español durante año y medio y tener que aprender en el curro y en la calle porque sino me iba a ir mal en la vida 🤣 E imagino que tu caso en UK fue por el mismo motivo: espabilar o morir en el intento:X3:.

Pero hay muchas formas de hacer immersion y no se traduce únicamente a vivir fuera en un pais de habla inglesa o tener acceso al inglés desde pequeñ@. Creo que a dia de hoy hay muchísimas formas de empaparte en otro idioma.
Prima, pero es que Pepa no tiene ni su móvil ni ordenador en inglés, ni lee libros en inglés, ve series con subtítulos EN ESPAÑOL, etc. Por no saber no sabe ni decir arroba (@) en inglés, que dice “arrouba” en vez de “at”. Algo tan importante en el desempeño de su trabajo.

¿Su inmersión es entonces ver memes en inglés mientras “hace scroll” en instagram?

Y, por cierto, su marido habla casi perfecto español porque en esa casa hablan en español. El inglés de este último es también con acento y no canadiense precisamente, sino acento de persona no nativa. Y no pasa nada. Que alguien tenga acento al hablar un idioma significa que sabe al menos hablar otro idioma ;)
 
Prima, pero es que Pepa no tiene ni su móvil ni ordenador en inglés, ni lee libros en inglés, ve series con subtítulos EN ESPAÑOL, etc. Por no saber no sabe ni decir arroba (@) en inglés, que dice “arrouba” en vez de “at”. Algo tan importante en el desempeño de su trabajo.

¿Su inmersión es entonces ver memes en inglés mientras “hace scroll” en instagram?

Y, por cierto, su marido habla casi perfecto español porque en esa casa hablan en español. El inglés de este último es también con acento y no canadiense precisamente, sino acento de persona no nativa. Y no pasa nada. Que alguien tenga acento al hablar un idioma significa que sabe al menos hablar otro idioma ;)

El inglés de Ghassan es mezclado con acento francés por eso he dicho que suena gracioso 🤣 me trae buenos recuerdos 🤣🤣

Lo unico que sí que ve en inglés son las series, los libros ya se veía hace años que no... pero imagino que hablarán 50% castellano 50% inglés en la intimidad ¿? Ya se que cada pareja y las circunstancias de cada cual es distinto pero en mi caso y las parejas mixtas que veo a mi alrededor, hay mucha combinación de gramática, palabras sueltas, entonación...

Yo por ejemplo con mi pareja hablo en castellano menos cuando me levanto que tengo mal humor🤣, al discutir también yo tiro al inglés y mi pareja me contesta en inglés. Y la television es al 50% también. Las relaciones sociales no, eso es verdad 100% castellano.
 
Hola primas, aqui vuestra neoyorquina de confianza :kiss:

Vacations es la forma plural de singular, es válida. En inglés americano podemos usar vacation y vacations, PERO dependiendo del contexto. Y lo usamos super poco la verdad:

"I took three vacations last year. One to Spain, one to France and lastly to Italy" -->3 viajes distintos.

"I went on vacation to France, Spain and Italy" --> 3 países en un único viaje

Periodo único de descanso en inglés siempre es "vacation" (US/Canada) y "holiday"(UK/Australia/Nueva Zelanda).

Pero es cierto que en inglés si decimos "I'm on vacation" es que "estoy de vacaciones".


La única diferencia es que en britanico dicen "summer holidays" y nosotros decimos "summer vacation".


P.D: Siento deciros esto pero la mayoría de veces el nivel de Alexandra en inglés es muy bueno, imagino que por Ghassan. Alguna vocal se le resiste, pero es normal.

Pues yo opino que la gramática le patina de lo lindo, hablando casi que se lo perdono, pero por escrito da vergüenza ajena.
 
Perdona que te vuelva a citar prima, pero ahora he leído lo de la vocal y entiendo que dices que su nivel oral es bueno y mira, por ahí no primaaaaaaaaa... no tiene buena pronunciación, pero para nada. Le patinan muchos fonemas y eso es SUPER NORMAL, no pasa nada, pero ep, simplemente no es la hablante bilingüe que ella dice ser. Ha dicho muchas veces que es bilingüe en inglés, y aunque sabemos que el bilingüismo perfecto casi no existe, ella está muy lejos de ello.

Por otro lado, Gasan no habla inglés a nivel nativo tampoco, ni de broma. Lo habla mejor que ella, que ya está muy bien, pero nada más. De su francés no puedo opinar porque sé muy poco. Y su lengua materna es el árabe.
Dice Proiects. Con I 🤭 Pronuncia pésimo.
 
Qué formas de inmersión prima? Pepa no ha tenido ninguna, ni ha vivido fuera ni se ha rodeado de gente de habla inglesa (aparte de reuniones sociales y escasitas) ni vive con un señor con el que se comunique en inglés, ni ha estudiado en inglés.

Yo hace muchos años trabajé en una academia que promulgaba la "inmersión" y era todo palabrería... tenías la inmersión la hora que estabas en tu clase, eso sí.

De todos modos seguro que tú en castellano y yo en inglés somos más bilingües que Pepa, como bien dices.

Me voy a dormir, cedo la palabra en este tema a primas que viven fuera y que seguro hablan mejor inglés que yo y no piensan que ni la criaturita ni su señor marido sean bilingüe ni perfectos ni aproximados. Puede que sea bilingüe en gallego castellano, eso sí.

Para mí la gente que es bilingüe son los que se han criado con dos idiomas desde su nacimiento, y ya está. Yo llevo la tira de años en el Reino Unido, incluyendo educación, y no me autodenomino bilingüe.
 
Que a todo esto, el otro día estuve con unos amigos de inglés y español nativo y me quedé un poco alucinada cuando el bebé de quince meses cogió una pelota y dijo “ball” con mucha claridad. No tengo niños en mi entorno cercano y me había creído la justificación de Pepa para que su hijo tardase en hablar y que todavía no se le entienda bien. Pero me imagino que cada niño es un mundo 🤷🏼‍♀️
 
Muy a mi pesar tengo que "defender" a la pepis... soy gallega y anegada lo digo mucho (en el sentido de muy mojado, no se si ella lo usa así que la veo capaz de que no jajaja).

Pero por lo mismo de que soy gallega no se si se me pone más piel de gallina cada vez que dice "nunca máis" o cuando fuerza el acento "discutiendo" con Holgasán.... vergüenza primas siento mucha vergüenza
Dices madre anegada? Really? 🤭
Anegado en el sentido de inundado lo decimos todos.
 
Prima, a mi tampoco me confunden con una española nacida aquí pero demuestro un dominio avanzando del idioma. Y estoy segura que si nos conociéramos en persona yo te entiendo perfectamente en inglés y tu me entenderás en castellano.
¿Eso significa que somos bilingües? Bajo mi punto de vista, sí.

Logicamente yo voy a tener mas rapidez y soltura en inglés, mientras que en castellano me pare a pensar más o meta la pata en algo y tu a la inversa. Pero yo a ti te consideraría "proficient speaker". Native para mí es alguien que tiene el idioma desde que ha nacido, como su lengua materna. En mi caso no es el castellano tampoco, seria "proficient speaker" a la española🤣 (porque hasta hace poco tiempo entendía casi todo pero hacia muchos errores, me costaba hablar con fluidez etc)

¿Eso quiere decir que alguien de Argentina no me va a entender a dia de hoy? Creo que no, creo que un argentino o argentina diría que me sé expresar aunque mi slang o acento sea raro/neutro. En mi caso he tenido la suerte de venir aqui, echarme novio de aqui, ir a clases de español durante año y medio y tener que aprender en el curro y en la calle porque sino me iba a ir mal en la vida 🤣 E imagino que tu caso en UK fue por el mismo motivo: espabilar o morir en el intento:X3:.

Pero hay muchas formas de hacer immersion y no se traduce únicamente a vivir fuera en un pais de habla inglesa o tener acceso al inglés desde pequeñ@. Creo que a dia de hoy hay muchísimas formas de empaparte en otro idioma.

Prima, poco puedo añadir a los comentarios de @Fuegofatuo porque para mí no se podría explicar mejor de lo que lo ha explicado ella.

Sólo comentar:
- Que una persona que usa mal los tiempos verbales, utiliza palabras en contextos en los que no aplican, pronuncia de pena en muchos casos... para mí (y yo creo que en general) no se puede concluir que tiene un muy buen nivel de inglés.
- Que el hecho de que a una persona se la pueda entender en otro idioma no significa que su nivel sea muy bueno, significa que es un nivel suficiente. Yo misma cuando hablo en inglés tengo una pronunciación malísima, me falta muchísimo vocabulario y hablo un inglés demasiado teórico, y aún así me entienden y puedo desempeñar mi trabajo, pero... ¿significa eso que tengo muy buen nivel? No, claramente no lo tengo.
- Que fíjate si es rara que, siendo de galicia pronuncia mal shipping cuando nosotros (yo también soy gallega) pronunciamos la x española de esa manera. Precisamente a ella no debería costarle pronunciarlo bien.

En uno de tus comentarios dices que esperas no haber ofendido a nadie. Sólo decirte que para nada :). Las que discrepamos contigo tampoco queremos ofender, te mando todo el cariño primil si algo te ha podido molestar 😘. Es sólo que tenemos opiniones distintas.
 
Que a todo esto, el otro día estuve con unos amigos de inglés y español nativo y me quedé un poco alucinada cuando el bebé de quince meses cogió una pelota y dijo “ball” con mucha claridad. No tengo niños en mi entorno cercano y me había creído la justificación de Pepa para que su hijo tardase en hablar y que todavía no se le entienda bien. Pero me imagino que cada niño es un mundo 🤷🏼‍♀️

Es una leyenda urbana. Cada niño es un mundo y el hecho de ser bilingüe no retrasa el habla.
 
Back