David Broncano

[personalmente creo que esos invitados, andaluces clásicos le funcionan muy bien a Motos,
(creo que fue Noa, también un entrevistón y perdieron contra Joaquín, la mujer y las hijas)

A mí ese perfil de invitados me atrae entre 0 y - 1,pero parece ser que gustan.

Lo del inglés, con la pronunciación de Broncano y sus apuntes de traducción, creo que se entiende bastante bien, además ayer en concreto los gestos y expresión facial ayudaron mucho a entender lo que se decía

Mi opinión personal sobre lo de "pierde fuelle " es justo la contraria, para mi gana frescura respecto a esas traducciones enlatadas sin un ápice de expresividad. Para mi son mucho más dinámicas
Y sin saber apenas inglés ]
Muy de acuerdo pero es vd q entre gente joven. Ahora ya no toda su audiencia se centra ahí e igual mi padre lo pone y dice ay no entiendo a este tío y nose quien es, y cambia a Los Morancos justo y es el mejor contra q podría tener ese día motos, para la gente más mayor, menos abierta a escuchar la entrevista en inglés y tal y q si q se queda en A3

Dicho esto, q parece q no queda clara mi opinión jajajajajaja me parece genial como lo hacen y tb que traigan otro tipo de personas como es una entrevista en inglés y q se la jueguen porque "les da igual" la audiencia, igual q cuando emiten tras los partidos porque hay gente q está esperando el programa, sabiendo q igual ahí les van a fulir en audiencia. Poco a poco tb se irá incorporando más gente como mi padre q un día deje la entrevista en inglés y q vea que la entiende, me parece ir poco a poco
 
Última edición:
Para mí lo que hace Broncano tiene mucho valor. Hablar inglés, que aunque tenga un acento cuestionable, la gramática y vocabulario son prácticamente impecables y a la vez ir traduciendo es MUY difícil. Tener esa capacidad de cambiar de un idioma a otro mientras haces una entrevista y conduces un programa y que no quede incómodo o pesado, de verdad que es de admirar.
Ahora bien, haciéndolo así es imposible traducir todooooo. Pero como han dicho por ahí, el programa se graba con antelación y se edita, incluir unos subtítulos en las intervenciones del invitado que queden sin traducir no estaba de más. O incluso así aligerar la carga de Broncano, pero es verdad que el público en el teatro igual se entera de menos...
De todas formas, lo de los subtítulos sigo pensando que es la mejor solución.
 
grison también interrumpe todo el rato, un par de bromas están bien pero corta todo el rato las entrevistas y a mi me pone nerviosisima
era mejor antes cuando no tenia tanto protagonismo
Es que usa casi todo el tiempo la técnica de enlazar lo que ha dicho el público antes para hacer el chiste y claro, cansa... pero a veces no y es gracioso como David Castella o Bezos.
 
Para mí lo que hace Broncano tiene mucho valor. Hablar inglés, que aunque tenga un acento cuestionable, la gramática y vocabulario son prácticamente impecables y a la vez ir traduciendo es MUY difícil. Tener esa capacidad de cambiar de un idioma a otro mientras haces una entrevista y conduces un programa y que no quede incómodo o pesado, de verdad que es de admirar.
Ahora bien, haciéndolo así es imposible traducir todooooo. Pero como han dicho por ahí, el programa se graba con antelación y se edita, incluir unos subtítulos en las intervenciones del invitado que queden sin traducir no estaba de más. O incluso así aligerar la carga de Broncano, pero es verdad que el público en el teatro igual se entera de menos...
De todas formas, lo de los subtítulos sigo pensando que es la mejor solución.
Pero los subtítulos los puedo poner cada uno en su casa igualmente, no? Me suena que cuando llegó la tdt era una de las cosas que decían que se podían poner subtítulos. Yo la verdad que nunca los he usado, así que no sé cómo va.
 
Muy de acuerdo pero es vd q entre gente joven. Ahora ya no toda su audiencia se centra ahí e igual mi padre lo pone y dice ay no entiendo a este tío y nose quien es, y cambia a Los Morancos justo y es el mejor contra q podría tener ese día motos, para la gente más mayor, menos abierta a escuchar la entrevista en inglés y tal y q si q se queda en A3

Dicho esto, q parece q no queda clara mi opinión jajajajajaja me parece genial como lo hacen y tb que traigan otro tipo de personas como es una entrevista en inglés y q se la jueguen porque "les da igual" la audiencia, igual q cuando emiten tras los partidos porque hay gente q está esperando el programa, sabiendo q igual ahí les van a fulir en audiencia. Poco a poco tb se irá incorporando más gente como mi padre q un día deje la entrevista en inglés y q vea que la entiende, me parece ir poco a poco
Creo que la clave está en que a la gente le guste su tipo de humor

Veo raro que si a alguien le gusta la revuelta, sea de la edad que sea, si no entiende la entrevista, (que llevaba por parte de David una traducción simultánea), se vaya a ver los Morancos en concreto.



He visto muchas críticas al tema de no traducción. Prácticamente todas de personas que no lo vieron.
Porque no creo que nadie que le guste el programa y le apetezca esa entrevista se fuese por el tema de no entender el idioma.
 
Se dice mucho eso de la generación de cristal, pero las generaciones mas mayores si que parecen de cristal con lo de los idiomas, en cuanto les sacan de su zona de confort y no es una entrevista traducida como ellos están acostumbrados hacen tope, yo creo que es educativo ver en a tele lo que los profesores de inglés siempre nos han dicho, que hay que soltarse a hablar sin vergüenzas ni complejos y verle a alguien hacerlo es un buen ejemplo y algo educativo, creo.
 
Pues yo si entiendo las críticas a la entrevista en inglés... Lo he visto con mi madre, que dice que la tenía puesta pero no le ha prestado atención. Especialmente al principio, se ha perdido mucho por no haber tanta traducción simultánea porque ha tirado más a la parte de inglés. Y me ha dicho que ahí ya ha desconectado un poco, y ya no le ha puesto tanto interés...
A mí no me importa, porque al final es una entrevista con un americano (que se le entiende bien) y un español, y el vocabulario no era difícil, para gente joven que ya consume contenido en inglés (tiktok, Twitter etc) se seguía bien, pero para gente más mayor no....
Considero que lo hacen de la mejor forma el hacerlo sin traductor y es parte de la gracia y la improvisación. Peeeeeero ya que es grabado y aunque entiendo que los tiempos son más justos, no cuesta tanto tener a un traductor o intérprete que subtitule las frases y lo ponga para la gente en la emisión. Algunos habéis comentado lo del teletexto, pero que yo sepa son más en series programas etc que ya tienen una edición cuidadosa detrás y lo hacen para la gente sorda (de hecho en la tele nacional no vas a poder poner subtítulos en el idioma original si no es el español) . Además para mí gusto, hay partes que no hace falta traducir porque el público no te va a meter baza y lo hace más dinámico (el jueves hubo partes que broncano no tradujo y entiendo que fue en parte por esas causas) . Con los subtítulos tienes contenta a la gente que no sabe el idioma y das más manga ancha para que broncano tenga que traducir menos (no todo sin traducir tampoco, porque parte de la gracia del programa es la interacción con el público).

Yo, lo dicho, lo de los subs me parece algo no tan grave, te ahorras críticas y da más dinamismo al programa, porque aunque yo lo entendí bien, hay partes que está traduciendo todo el rato que si lo entiendes se acaba haciendo pesado... En el sentido de a mí se me haría pesado si por lo que sea coinciden en una semana dos extranjeros seguidos... El segundo programa me daría algo de pereza porque el programa va más frenado aunque no quieran.
 
Acaba de pedir perdón porque no tradujo todo. A mi Chris me cae regular así que no hice mucho caso y realmente para entenderla si que necesitas un nivel de inglés medio decente.
Yo creo que los chavales de 20 si entenderán todo porque mínimo han hecho la ESO pero mis padres no se hubieran enterado ni media. Además que les liaría la traducción tardía.
 
De verdad que no puedo más con el cirujano de marras, hay que saber cuando parar. Además es que esta encantado de conocerse, no puedo con el
 
De verdad que no puedo más con el cirujano de marras, hay que saber cuando parar. Además es que esta encantado de conocerse, no puedo con el
No lo he visto. Por la descripción imagino que será Gonzalez-Rivas. Si es él recuerdo que en una de sus conexiones con La Revuelta tenía un asistente detrás solo para levantar un cartel con su web, como si aparecer en La Revuelta y tener un docureality en TVG no fuese suficiente promo.
 
No lo he visto. Por la descripción imagino que será Gonzalez-Rivas. Si es él recuerdo que en una de sus conexiones con La Revuelta tenía un asistente detrás solo para levantar un cartel con su web, como si aparecer en La Revuelta y tener un docureality en TVG no fuese suficiente promo.
Por no hablar de que mucha sanidad pública mucha sanidad pública pero no paran de dar voz a un tío que, por muy bien que quieran pintarlo, se forra con la privada
 
Back