RutiSan y familia

  • Autor AutorGaditana2.0
  • Fecha de inicio Fecha de inicio
Lo mejor es que está contando con el dinero del finiquito del señoro para afrontar los gastos del portátil y la reparación del coche y me da a mí que eso no va a ocurrir porque no va a dejar de trabajar🤣🤣🤣 Dice: “Bueno, ni modo, ya DSR está a punto de cobrar su liquidación del trabajo, verdad papachan?” Y a papachan ni se le oye…jajajajaja Y lo único que dice es que el coche hay que arreglarlo antes de irse.

Me hizo gracia cuando dice: las nuevas generaciones necesitan computadora para la universidad. Pero si yo en el 2003 comencé la facultad y llevaba el portátil para coger los apuntes directamente. Ella vive en el siglo pasado, en otro mundo interestelar o qué se yo.
 
En el caso del inglés, el inglés americano es el que tiene más prestigio para exámenes en la universidad y el trabajo (el TOEFL y el TOEIC). Es más común encontrarse a profesores americanos en universidades enseñando español con su acento nativo. En el ámbito profesional se valora más hablar con el acento del inglés americano “estándar” (no son buenos los acentos muy marcados como el de New York o el del Sur porque no son los que te encuentras en el TOEFL ni el TOEIC).
Sobre el español, no se piden exámenes de suficiencia si el español es segunda lengua extranjera… si se estudia como especialidad (como en la Universidad de Kobe), sí que se necesita, y se puede presentar el DELE o el SIELE. Por eso, en las universidades donde el español es especialidad, es más común que el plantel tenga en primer lugar más japoneses y en segundo a españoles. Si es solo segunda lengua extranjera, los profesores japoneses van seguidos de españoles, mexicanos, peruanos y otros países.
Ahora, los japoneses en general, sí son mayores de cincuenta años… valoran más el español de España (trabajé en un instituto de español y los estudiantes mayores pedían a un profesor español). Los jóvenes no piensan tanto en eso… con redes sociales, están interesados en el español por cantantes colombianos, o puertorriqueños, o cantantes americanos descendientes de mexicanos, o por Messi, y así que no lo piensan tanto como los mayores.
Otro factor importante es que los profesores japoneses de español son en muchos casos, japoneses que aprendieron español para trabajar como voluntarios de JICA en Hispanoamérica. Imagina que estudiaron con un profesor español y luego se fueron a trabajar a Panamá y no entendían nada. Por eso, ahora que trabajan como profesores de español prefieren la variedad de acentos en el aula.
Los profesores mexicanos son muchos, porque hay muchas empresas japonesas en México y es un acento con valor laboral. Y los profesores peruanos son muchos porque el Perú es el país de habla hispana con mayor número de descendientes de japoneses (y la población hispana con mas habitantes en Japón es Perú).
Seguro que hay excepciones, pero como te digo, esto es el “en general”.
De examen oficial en inglés también está el IELTS (International English Language Testing System) que se define a sí mismo como “The world's most trusted English test” y es del British Council y de Cambridge.

Y hasta donde yo sé, ahora lo que se fomenta y se busca al enseñar las lenguas es la variedad. Uno de los listenings que me pusieron para acreditar el C1 de inglés fue de un físico chino en un estilo “TED TALK” hablando de física cuántica simplificada en inglés. Con todo su acento chino 😂. Vamos, fue todo un poema la cara que se nos quedó a todos los que nos examinamos cuando empezó a sonar eso. 😂 Y el siguiente fue el de un escocés ( las que sepan inglés entenderán el problema con el acento escocés 💀) que comentaba cosas mientras viajaba en un coche y no solo se escuchaba su voz si no el motor del coche y los ruidos de la calle para distraer.

Cuando fuimos a cagarnos en todo con el profesor (él no era el autor del examen, ya que era un examen oficial) nos dijo que era lo normal, que para acreditar un buen nivel de un idioma deberías entender toda variedad de acentos y que hoy en día solían hacerlo en todos los exámenes oficiales de nivel avanzado eso de usar variedad de acentos y dialectos.
 
Tienes toda la razón, pero chirría un poco que quiera vender que como hay más mexicanos, vale más. Ellos lo hablan por los españoles, no fue por arte de magia o por obra divina.

En el instituto Cervantes que hay más de 50 centros por todo el mundo se enseña un español neutro y se valoran las particularidades de cada región. Y cuando vas a un congreso, el traductor que oyes por los cascos es neutro.

Por muchos mexicanos y peruanos que haya en Japón, en la universidad de Kioto a Y no le van a enseñar: ay papi chulo, estás bien chingón. Le van a enseñar un español neutro y académico. Ya para las ordinarieces tiene a la madre. Que haciendo uso del tan preciado refranero español: aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

Al final debería ser bienvenida la interculturalidad. Cuando yo era niña era más común que los libros que leía, si es que eran traducidos, eran importados de España. Asi que aprendí algunas frases que acá no son comunes y se me hacía interesante. Igual, he vivido en varias regiones en México y me gusta ver las diferencias. Pero, no se si sea naturaleza humana, que muchos son muy territoriales y se protege demasiado la experiencia vivida como la única y original. Cuando creo que es más emocionante lo contrario. Claro que en lo académico se utiliza más un lenguaje neutral y ya la curiosidad te hace aprender lo demás.

Yo creo, que muchas coincidimos en que Ruthi no tiene el conocimiento ni la curiosidad suficiente para impulsar a Y. Es verdad que por su contexto tiene la mente muy cerrada, pero cuando ha querido sí ha cambiado de forma de pensar. Basta ver cómo se comporta con los amigooos. Lo que nos molesta a todas en el foro es que con Y no sea más empática. Se queja de gastar en ropa y en la laptop para su hija, pero ha gastado casi igual en regalos para desconocidos. No tiene sentido.
 
Quieres decir que no entiendo la variación que viene a ser el castellano, dentro de lo que viene a ser el español peninsular. Por supuesto que no lo entiendo, si no he vivido allá y tengo más amigas en Barcelona y Gran Canaria…
Por la proximidad geográfica, en Japón las segundas lenguas extranjeras más estudiadas actualmente son el chino y el coreano, en líneas generales. El inglés es la primera lengua extranjera en estudiarse, como parte de las políticas educativas del país. Es también una de las opciones a tomarse en el examen de lengua extranjera para el ingreso a la universidad (el español no es opción, que si lo son inglés, el chino, el alemán…).
La frase esa con “indio” tiene un matiz racista en el contexto internacional… que sea xenófobo o no actualmente y en tu contexto, no lo sé, pero “indio” por ejemplo, es una palabra que no te vas a encontrar en los textos de enseñanza del español… aunque se use… así como otras palabras con connotaciones negativas en otros variaciones del español que no son el castellano. Acá el español se enseña como lengua extranjera, y la palabra “indio” en particular se ha dejado de usar hace mucho en libros de texto. Quizás en España, donde el español se enseña con segunda lengua, si se usé en el aula de español para extranjeros.
Creo que no has entendido el tema de la proximidad geográfica y su influencia en la enseñanza de una lengua y tampoco porqué he dicho que la variación de español de México tiene más salida profesional que el español peninsular (al que también se le llama ibérico).
Hay muchos factores que afectan el proceso de enseñanza/aprendizaje del inglés (y el español y otras lenguas no sólo anglosajonas sino también latinas) en Japón, pero creo que un tema que no viene al caso. Cuando se trata de entender un fenómeno tan complejo como el aprendizaje de lenguas extranjeras ese, pocos factores son “ridículos”. Pero por tu forma de expresarte y limitaciones en el diálogo, creo que no valdría la pena ahondar en esto contigo, por el momento.
En ningún momento te he negado a opinar sobre nada. Más bien, he escrito lo que yo opino, pero te los has tomado de una forma tan personal, que no me lo explico…
La experiencia migrante de Ruth, puedo entenderla. También entiendo lo difícil que es lograr que un hijo hable español en Japón.
Yo ingresé a este foro hace muchos años y desde entonces que no me conectaba. Había ingresado cuando Ruth y su familia rompían las reglas que había establecido el gobierno de Japón durante el COVID. En ese entonces, muchas participantes del grupo empatizaban con ella y me contradecían. Pero no me lo tomé personal, porque lo que una dice, habla más de una que de los otros.
Creo que hay muchas cosas en los videos de Ruth que no es posible entender si no se vive en Japón y no se comprende la cultura japonesa (lo digo aclarando que yo no apoyo todo lo que hace, y no tendría por qué hacerlo).
Respeto que para ti Y no sea bilingüe, pero desde un punto de vista pedagógico y académico en la enseñanza del español, sí lo es. Si no estás de acuerdo, lo entiendo. No voy a intentar convencerte de nada.
Mucho texto pero poco contenido.
Expresion xenofoba y racista hablar como los indios? Q se ha suprimido en libros de texto no se donde? Si no entiendes la expresion no la critiques.
Hablar en indio:
Quiero beber un poco de agua
(Indio) yo quere beber agua
Y estos niños poco mas de eso hablan.
Por otro lado, ni Canarias, ni Barcelona ni Mexico. La gramatica en español es la misma. Yo puedo tener acento andaluz, mexicano o argentino y hablar con mis modismos, pero la gramatica es la misma para todos. Todos aprendemos el mismo español, escrito y hablado, otra cosa es que haya gente que no se forme como debe y no sepa usarlo y cometa errores.
Yo no tengo tanto conocimiento como tu en el sistema japones ni en pedagogia, pero defiendes lo indefendible.
Japon a dia de hoy se ha convertido en un pais arcaico, conservador y temeroso a la improvisacion. Todos iguales, reglas, normas, disciplina y demas que adormecen a su sociedad.
Q es eso de que prohiban a los jovenes sacarse el carné de conducir porque se tienen que centrar en sus estudios? O que por coj*nes los niños tengan que ir andando al colegio. Cortes de pelo, forma de reir, actuar y un sin fin mas. Cosas mal vistas y presion por todo lo que hacen.
Sigo diciendo lo mismo, de bilingüe nada y carrera equivocada porque a su mamá se le puso en el papo.
Veremos como sale la cosa, pero no creo que bien
 
Lo mejor es que está contando con el dinero del finiquito del señoro para afrontar los gastos del portátil y la reparación del coche y me da a mí que eso no va a ocurrir porque no va a dejar de trabajar🤣🤣🤣 Dice: “Bueno, ni modo, ya DSR está a punto de cobrar su liquidación del trabajo, verdad papachan?” Y a papachan ni se le oye…jajajajaja Y lo único que dice es que el coche hay que arreglarlo antes de irse.

Me hizo gracia cuando dice: las nuevas generaciones necesitan computadora para la universidad. Pero si yo en el 2003 comencé la facultad y llevaba el portátil para coger los apuntes directamente. Ella vive en el siglo pasado, en otro mundo interestelar o qué se yo.
Las primarias ya usan tableta. Se me hace raro que Y a su edad no tuviese una lap.
 
Ruthi diciendo que ella no quiere ir a última hora con el tema de la venta/tirar muebles y demás para no quedarse sin tiempo para editar. Coñe, que se imponga, editar vídeos es su trabajo igual que él tiene el suyo. De verdad que este señor con el tema del trabajo me da mucho coraje.
Me da a mi que en Kobe se acabará buscando algo porque ya parece hasta dependencia de ir a trabajar.
 
Mucho texto pero poco contenido.
Expresion xenofoba y racista hablar como los indios? Q se ha suprimido en libros de texto no se donde? Si no entiendes la expresion no la critiques.
Hablar en indio:
Quiero beber un poco de agua
(Indio) yo quere beber agua
Y estos niños poco mas de eso hablan.
Por otro lado, ni Canarias, ni Barcelona ni Mexico. La gramatica en español es la misma. Yo puedo tener acento andaluz, mexicano o argentino y hablar con mis modismos, pero la gramatica es la misma para todos. Todos aprendemos el mismo español, escrito y hablado, otra cosa es que haya gente que no se forme como debe y no sepa usarlo y cometa errores.
Yo no tengo tanto conocimiento como tu en el sistema japones ni en pedagogia, pero defiendes lo indefendible.
Japon a dia de hoy se ha convertido en un pais arcaico, conservador y temeroso a la improvisacion. Todos iguales, reglas, normas, disciplina y demas que adormecen a su sociedad.
Q es eso de que prohiban a los jovenes sacarse el carné de conducir porque se tienen que centrar en sus estudios? O que por coj*nes los niños tengan que ir andando al colegio. Cortes de pelo, forma de reir, actuar y un sin fin mas. Cosas mal vistas y presion por todo lo que hacen.
Sigo diciendo lo mismo, de bilingüe nada y carrera equivocada porque a su mamá se le puso en el papo.
Veremos como sale la cosa, pero no creo que bien
Soy de latinoamerica, voy a explicar porque desde mi perspectiva esa frase de "hablar como los indios" es ofensiva.
Teniendo en cuenta la historia de España invadiendo paises y obligando a los autóctonos a hablar español, entonces esa palabra "indios" era muy usada de forma despectiva, ahora si tu explicacion de ese refrán es que los indios hablaban mal el español ps se explica solo, es normal que si te obligan a aprender un idioma de la nada no lo puedas hablar correctamente. En todo caso ese refran a mi parecer viene de una época en donde obligaban a los habitantes de los paises conquistados a hablar un idioma que no era el suyo, incluso hoy en dia decirle a alguien "indio" en latinoamerica no esta bien visto. Invito un poco a la reflexión sobre ese refrán que aunque sea muy utilizado en españa creo que deberian pensar bien si utilizarlo o no.
 
De examen oficial en inglés también está el IELTS (International English Language Testing System) que se define a sí mismo como “The world's most trusted English test” y es del British Council y de Cambridge.

Y hasta donde yo sé, ahora lo que se fomenta y se busca al enseñar las lenguas es la variedad. Uno de los listenings que me pusieron para acreditar el C1 de inglés fue de un físico chino en un estilo “TED TALK” hablando de física cuántica simplificada en inglés. Con todo su acento chino 😂. Vamos, fue todo un poema la cara que se nos quedó a todos los que nos examinamos cuando empezó a sonar eso. 😂 Y el siguiente fue el de un escocés ( las que sepan inglés entenderán el problema con el acento escocés 💀) que comentaba cosas mientras viajaba en un coche y no solo se escuchaba su voz si no el motor del coche y los ruidos de la calle para distraer.

Cuando fuimos a cagarnos en todo con el profesor (él no era el autor del examen, ya que era un examen oficial) nos dijo que era lo normal, que para acreditar un buen nivel de un idioma deberías entender toda variedad de acentos y que hoy en día solían hacerlo en todos los exámenes oficiales de nivel avanzado eso de usar variedad de acentos y dialectos.
A mí me pusieron a un señor con fuerte acento turco en el listening. 😅
 
Por intentar aportar y cerrar este tema, trabajo como traductora profesional y os comento que el español que se utiliza es el "neutro". Básicamente es más castellanizado pero sin modismos de ningún tipo. Eso seguramente es lo q va a estudiar Y porque es el método estandar por estas profesiones. El inglés también se intenta hacer lo más neutro q hay así que es básicamente lo mismo. (Y no, Y no está a un nivel para considerarla bilingüe.)
Por otro lado venía a remarcar lo q llevo recalcando desde hace meses, hasta q no vea a este señor en el coche para marcharse no me creo nada! Valiente cara dura q lo quiere dejar todo para el final y encima le aplaudimos porque barre un poco la entrada. De verdad q no puedo con él. Ruthi hasta tuvo q rogarle q hiciera ya la contabilidad. Luego dice que qué ganas de q trabaje con ella par ahorrarle trabajo, JÁ! Estoy segura de q si se va no va a hacer un mojón!
 
Como he sido yo quien ha utilizado la expresión "hablar como los indios" , diré que jamás la utilicé con un sentido xenófobo o preyorativo.
Me doy cuenta que ha molestado y ofendido a muchas primas y esa no era mi intención. Intentaba explicar el xq yo no consideraba a Y bilingüe.
Pido disculpas a quienes se hayan sentido ofendidas y molrstas. No volveré a utilizar expresiones o refranes que puedan molestar.
Mil perdones!
 
Yu es muy dispersa, no como ella que con unos años más ya estaba trajinandose a un señor años más mayor que ella, dejando sus estudios y trabajo y yéndose a otro país sin apenas conocerse 💃🏻

Me mata el niño siempre que ella pone su vocecita y empieza a decirle papasito mi niño hermoso para despedirse y el "que si que si" y ni mira para atrás 🤣🤣
 
Back