Viaje oficial de Leonor a Portugal. Julio 12, 2024

Pues yo no la escucho, no. Estoy dudando.
Lo que me resulta curioso es que alguien que escucha leer a otra persona en un idioma no sepa si esa persona conoce bien ese idioma o está leyendo fonéticamente. Porque se nota muchísimo. Si hasta cantantes de ópera, que mejor oído que ellos tendrán pocos, sabes si están cantando en un idioma que dominan o en uno que reproducen fonéticamente.
Oyendo leer a Leonor en catalán es obvio que lo habla, y no lo reproduce fonéticamente. Su padre lo habla bastante peor.
Con el portugués no sé decirte porque no domino el idioma. Sonaba portugués, pero no sé si lo era correctamente o no.
Yo diria que no lo habla basandome en lo que le ha pasado al ir a hablarlo.
Cuando queria decir "saudade" que significa anhelo, se ha trabado. Despues al ir a leer, tambien estaba mas insegura.
Esta claro que uno se puede equivocar con palabras hasta en su propio idioma, mas si esta nervioso, pero la facilidad con la que lee en catalan no la tenia leyendo el portugues,

Luego en el brindis, si ha dicho un par de palabras mas que practicamente todos sabemos decir, como es "Obrigada" por ejemplo.

Y desde luego, hay una razon mas que obvia para dar por hecho que en las reuniones, ha estado hablando ingles. No castellano.
Podria ser que alguno de los presentes hablara castellano, como es el Presidente, pero habia mucha mas gente sentada en sillas, no solo los del sofa, y seria una falta de respeto enorme que ella hablara en castellano cuando podia haber muchos ahi que no la iban a entender.
Asi que lo logico, lo correcto y lo preferible, es que hable en un idioma que vayan a entender la mayoria, que es el ingles.

Y alli los programas y peliculas de EEUU por ejemplo, los ven en version original, por lo que ingles deben saber mejor o peor, todos.
 
Pues yo no la escucho, no. Estoy dudando.
Lo que me resulta curioso es que alguien que escucha leer a otra persona en un idioma no sepa si esa persona conoce bien ese idioma o está leyendo fonéticamente. Porque se nota muchísimo. Si hasta cantantes de ópera, que mejor oído que ellos tendrán pocos, sabes si están cantando en un idioma que dominan o en uno que reproducen fonéticamente.
Oyendo leer a Leonor en catalán es obvio que lo habla, y no lo reproduce fonéticamente. Su padre lo habla bastante peor.
Con el portugués no sé decirte porque no domino el idioma. Sonaba portugués, pero no sé si lo era correctamente o no.

A mi me gustaría que algún portugués del foro @portuguesegirl nos diese su opinión sobre el discurso de Leonor en portugués. A mi me ha parecido que traía bien ensayada la pronunciación, que después los nervios le hiciesen acto presencia pues si pero la verdad es que fonéticamente me ha sorprendido.
 
Siempre me pregunto, porque no lo sé, si en los otros países también hacen tooooooooodo este paripé cada vez que algún royal sale de viaje. No lo he visto en ninguna de las otras casas reales.
Antes en las monarquías había más pompa, pero ahora intentan ser más moderadas, más cercanas al pueblo.

Por ejemplo, en las cenas de estado, antes había tiara tanto en la cena oficial de bienvenida, como en la cena de despedida en la embajada.
Ahora esa segunda cena con tiara se ha sustituido por algo más relajado

Por todo eso, me parece mucho paripé todo ese montaje en el aeropuerto, previo a un viaje oficial de la familia real espan̈ola.
 
O Leonor es mas alta de lo que pensamos, o la gente de ahi es muy bajita.
Hoy no es que lleve unos tacones muy altos, quiza como mucho 5 cm, y es mas alta que casi todos los hombres de ahi y la unica mujer igual de alta que ella, lleva aparentemente, unos buenos tacones.
La mayoria de las portuguesas mide 1.55 o 1.60, hay pocas más altas
 
Yo diria que no lo habla basandome en lo que le ha pasado al ir a hablarlo.
Cuando queria decir "saudade" que significa anhelo, se ha trabado. Despues al ir a leer, tambien estaba mas insegura.
Esta claro que uno se puede equivocar con palabras hasta en su propio idioma, mas si esta nervioso, pero la facilidad con la que lee en catalan no la tenia leyendo el portugues,

Luego en el brindis, si ha dicho un par de palabras mas que practicamente todos sabemos decir, como es "Obrigada" por ejemplo.

Y desde luego, hay una razon mas que obvia para dar por hecho que en las reuniones, ha estado hablando ingles. No castellano.
Podria ser que alguno de los presentes hablara castellano, como es el Presidente, pero habia mucha mas gente sentada en sillas, no solo los del sofa, y seria una falta de respeto enorme que ella hablara en castellano cuando podia haber muchos ahi que no la iban a entender.
Asi que lo logico, lo correcto y lo preferible, es que hable en un idioma que vayan a entender la mayoria, que es el ingles.

Y alli los programas y peliculas de EEUU por ejemplo, los ven en version original, por lo que ingles deben saber mejor o peor, todos.
En Portugal todos entienden castellano...90 por ciento .. y lo hablan o lo intentan
 
No creo que se haya sentido mal. No porque no hayas insultado, que lo has hecho. Sino porque no insulta quien quiere sino quien puede.
Yo estoy perfectamente.
Y encima me quita decadas de encima porque precisamente mi generacion, la de cristal, no es.

Pero es que las reglas estan ahi, no estan por si a quien se le insulta le sienta mal o no. Son claras.
 
Yo diria que no lo habla basandome en lo que le ha pasado al ir a hablarlo.
Cuando queria decir "saudade" que significa anhelo, se ha trabado. Despues al ir a leer, tambien estaba mas insegura.
Esta claro que uno se puede equivocar con palabras hasta en su propio idioma, mas si esta nervioso, pero la facilidad con la que lee en catalan no la tenia leyendo el portugues,

Luego en el brindis, si ha dicho un par de palabras mas que practicamente todos sabemos decir, como es "Obrigada" por ejemplo.

Y desde luego, hay una razon mas que obvia para dar por hecho que en las reuniones, ha estado hablando ingles. No castellano.
Podria ser que alguno de los presentes hablara castellano, como es el Presidente, pero habia mucha mas gente sentada en sillas, no solo los del sofa, y seria una falta de respeto enorme que ella hablara en castellano cuando podia haber muchos ahi que no la iban a entender.
Asi que lo logico, lo correcto y lo preferible, es que hable en un idioma que vayan a entender la mayoria, que es el ingles.

Y alli los programas y peliculas de EEUU por ejemplo, los ven en version original, por lo que ingles deben saber mejor o peor, todos.
Yo que hoy en una palabra se haya equivocado o la pronuncie mal no le doy importancia, en conjunto la veo correcta. Yo vivo entre dos países y a veces tengo lapsus sobre todo si llevo mucho tiempo sin hablar en uno de ellos quizás por eso no le doy importancia en su caso que no es una lengua materna como es mi caso, a mi la pronunciacion de algunas palabras del portugués me resulta dificil, ese sonido como "gguu"
 

Temas Similares

8 9 10
Respuestas
110
Visitas
6K
Back